2025MBA報(bào)考測(cè)評(píng)申請(qǐng)中......
說明:您只需填寫姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!也可以通過撥打熱線免費(fèi)預(yù)約
我們的工作人員會(huì)在最短時(shí)間內(nèi)給予您活動(dòng)安排回復(fù)。
導(dǎo)讀:
MBA聯(lián)考英語標(biāo)點(diǎn)妙用,太奇MBA小編教你如何妙用,讓閱卷老師眼前一亮。
一、分號(hào)
分號(hào)表示結(jié)構(gòu)、語義內(nèi)容的并列,我們可以利用分號(hào)揣摩作者對(duì)所寫內(nèi)容的態(tài)度,進(jìn)一步明晰段落主旨大意。
Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to
keep abreast of jobs in aparticular database;when you get E-mail,consider it a
reminder to check the database again.(2004,Text 1)
翻譯:相反,最佳的策略是把代理當(dāng)作一種提示服務(wù)來及時(shí)跟蹤某一資料庫里的工作崗位信息;當(dāng)你收到電子郵件時(shí),你就把它當(dāng)作一種提醒再去查一查資料庫。
該句子前后是由分號(hào)隔開的兩個(gè)分句,前后兩句意思雖然相同,但很明顯后一句更進(jìn)一步說明了作者想要表達(dá)的意思,有助于解答設(shè)問題目。
二、冒號(hào)
冒號(hào)在這里起強(qiáng)調(diào)作用,進(jìn)一步解釋說明前句中的抽象事物或不易理解的現(xiàn)象。是作者從抽象到具體交代一個(gè)事物的過程。
Nothing could persuade me to return to the kind of life Kelsey used to
advocate and I onceenjoyed: 12-hour working days, pressureddeadlines, the
fearful strain of office politics and the limitations of being aparent on
“quality time”. (2001, Text 5)
翻譯:沒有什么可以說服我恢復(fù)以前的生活,凱希曾經(jīng)宣揚(yáng)過這種生活,我也一度享受過這種生活:每個(gè)工作日干上12小時(shí),壓得人喘不過氣來的最后期限,辦公室可怕的明爭暗斗,還有陪伴孩子的“質(zhì)量時(shí)間”受限。
冒號(hào)之后的成分是the kind of life的同位語,起解釋說明作用。
三、破折號(hào)
兩個(gè)破折號(hào)之間內(nèi)容是補(bǔ)充說明成分,在閱讀中可先不讀。如果破折號(hào)之前句子的意思較難理解,可借助破折號(hào)間的內(nèi)容。
“Those things that do not show up in the test scores――personality, ability,
courage or humanity――are completely ignored.” says Toshiki Kaifu, chairman of
the ruling Liberal Democratic Party's education committee. (2000,Text 4)
翻譯:“那些考試成績無法反映的東西――個(gè)性、能力、勇氣或人性――完全被忽略了?!眻?zhí)政的自由民主黨教育委員會(huì)主席Toshiki Kaifu說。